|
Showing 1 - 15 of
15 matches in All Departments
|
Without (Paperback)
Younis AlAkhzami; Translated by Michelle Hartman, Caline Nasrallah; Edited by Marcia Lynx Qualey
bundle available
|
R284
Discovery Miles 2 840
|
Ships in 12 - 17 working days
|
|
My Brother and Me (Hardcover)
Taghreed Najjar; Illustrated by Maya Fidawi; Translated by Michelle Hartman
|
R478
R410
Discovery Miles 4 100
Save R68 (14%)
|
Ships in 10 - 15 working days
|
A brotherly love story Aloush is the youngest in the family. His
big brother Ramez is his idol. Every day, Ramez drives Aloush to
school on his way to work. He takes him to basketball practice,
allows him to hang around when his friends come over to watch a
football game and always has time to drop him off at the mall to
see a movie with his friends. But suddenly, Ramez doesn't have time
for Aloush anymore. He has fallen in love and is about to get
engaged! Aloush is upset and tries to get rid of this "threat" by
carrying out a series of pranks. Will Aloush succeed in getting his
brother back? Heart warming love story between brothers; Helps
little ones dealing with change in their family; Beautifully
illustrated with bright colors that pop off the page.
Women have consistently been left out of the official writing of
Lebanese history, and nowhere is this more obvious than in writing
on the Lebanese Civil War. As more and more histories of the war
begin to circulate, few include any in-depth discussion of the
multiple roles women played in wartime Lebanon. Fewer still address
the essential issues of women's work and their creative production,
such as literature, performance art, and filmmaking. Developed out
of a larger oral history project collecting and archiving the ways
in which women narrated their experiences of the Lebanese Civil
War, this book focuses on a wide range of subjects, all framed as
women telling their "war stories." Each of the six chapters centers
on women who worked or created art during the war, revealing, in
their own words, the challenges, struggles, and resistance they
faced during this tumultuous period of Lebanese history.
|
Beirut Noir (Paperback)
Iman Humaydan; Translated by Michelle Hartman
|
R460
R373
Discovery Miles 3 730
Save R87 (19%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
A fresh, daring voice in arabic literature today. Alexandra
Chreiteh's Ali and his Russian Mother is at once an ordinary and
extraordinary story of two young people in Lebanon. At the outbreak
of the July War in 2006, the novel's unnamed young protagonist
reconnects with her childhood friend and develops a little crush on
him, as they flee the bombs unleashed upon their country by Israel.
Displaced, along with a million others across the country, she and
her Russian mother have joined an evacuation for Russian citizens,
when she again meets up with Ali, her former schoolmate from the
South, who also has a Russian (Ukrainian) mother. As the two
friends reunite, chat, and bond during a harrowing bus caravan
across the Syrian border to Lattakia, en route to Moscow,
Chreiteh's unique, comic sense of the absurd speaks to
contradictions faced by a young generation in Lebanon now, sounding
out taboos surrounding gender, sexual, religious, and national
identities. Carrying Russian passports like their mothers--both of
whom married Lebanese men and settled there--they are forced to
reflect upon their choices, and lack of them, in a country that is
yet again being torn apart by violent conflict. Like Chreiteh's
acclaimed first novel, Always Coca-Cola, this story employs
deceptively simple language and style to push the boundaries of
what can be talked about in Arabic fiction. Again focused on the
preoccupations of young people and their hopes for the future, Ali
and his Russian Mother represents a fresh, daring voice in Arabic
literature today.
|
Fit (Paperback)
Michael Hartman, Justin Lascek, Lon Kilgore
|
R668
Discovery Miles 6 680
|
Ships in 10 - 15 working days
|
Fitness is hard. Very hard. Everyone knows it is, but everyone is
also willing to risk time and money on the mythology of easy
fitness. If anyone, ANYONE, tells you that there is an "EASY" way
to fitness, they just want your money. FIT is a book about how to
get fit. It defines what fitness is in measurable, observable, and
real-world terms. There is no mumbo-jumbo, just facts, practical
information, and a logical approach to creating fitness from the
first day of training through the day you reach your goal in
fitness. No other training resource provides the reader the
programming basics to specialize in one component of fitness or
seamlessly program for comprehensive fitness and take the trainee
from beginner to intermediate then to advanced and beyond - it's a
book for a lifetime of training. Exercise is dangerous - from 1
yard to 100 miles, 1 pound to half a ton, on land, in the water, on
a bike - hazards abound and you need to pay attention to what your
body tells you. But the body can adapt to much more than we give it
credit for. If you use the concepts in FIT - no excuses, no
whining, no shortcuts - and just get to the gym, garage, or
wherever, and train hard, you will amaze yourself with results and
how fast they are earned.
Black-Arab political and cultural solidarity has had a long and
rich history in the United States. That alliance is once again
exerting a powerful influence on American society as Black American
and Arab American activists and cultural workers are joining forces
in formations like the Movement for Black Lives and Black for
Palestine to address social justice issues. In Breaking Broken
English, Hartman explores the historical and current manifestations
of this relationship through language and literature, with a
specific focus on Arab American literary works that use the English
language creatively to put into practice many of the theories and
ideas advanced by Black American thinkers. Breaking Broken English
shows how language is the location where literary and poetic beauty
meet the political in creative work. Hartman draws out thematic
connections between Arabs/Arab Americans and Black Americans around
politics and culture and also highlights the many artistic ways
these links are built. She shows how political and cultural ideas
of solidarity are written in creative texts and emphasizes their
potential to mobilize social justice activists in the United States
and abroad in the ongoing struggle for the liberation of Palestine.
Joseph, Jesus and Job are all immediately recognizable religious
figures in both Christianity and Islam who have been incorporated
into a range of artistic and literary projects both inside and
outside the Arab world. This book examines how three Lebanese women
authors borrow and use these religious figures within their works
of creative fiction: Huda Barakat re-casts the Qur'anic Yusuf in
1980s Lebanon during the Civil War and rewrites his relationship
with Zulaykha in Hajar al-dahik, Jesus appears in the guise of a
Lebanese peasant called Hamad in Najwa Barakat's novel told through
four 'tales', Hayat wa alam Hamad ibn Silana, and Andree Chedid
reclaims an individual voice, story and life for her work's title
character in La femme de Job. The book argues that through the use
of religious figures in secular works, authors draw on the
imaginative power that the sacred texts hold in the public
imagination in order to strengthen and solidify textual messages.
This study proposes that the social, political and literary
contributions of these works are interlinked and that their
messages emerge through their innovations and artistry as creative
works. Some of the issues engaged in these novels that are
discussed in the book include: equality between the sexes,
relationships between men and women, challenging fixed and rigid
gender identities, questioning confessional and religious
loyalties, and working against violence and war. Joseph, Jesus and
Job: Reading Rescriptings of Religious Figures in Lebanese Women's
Fiction uses the dual critical frameworks of intertextuality and
post colonial feminist theory in order to develop a reading method
through which to understand these texts and together with and in
relation to a series of contexts. The question of how to define and
categorize literary works and the usefulness of this is explored
through a discussion of each works' multiple contexts - are these
Arabic, French, and/or francophone novels? Should they be
understood as Arab, Lebanese, and/or Third World texts? As women's
literature? All of the works treated in this study are placed in
dialogue with a number of other literary works both within Lebanon
and beyond it. The book therefore contributes to discussions and
debates both within and outside the field of Near Eastern, and
specifically Arab, literary studies.
Black-Arab political and cultural solidarity has had a long and
rich history in the United States. That alliance is once again
exerting a powerful influence on American society as Black American
and Arab American activists and cultural workers are joining forces
in formations like the Movement for Black Lives and Black for
Palestine to address social justice issues. In Breaking Broken
English, Hartman explores the historical and current manifestations
of this relationship through language and literature, with a
specific focus on Arab American literary works that use the English
language creatively to put into practice many of the theories and
ideas advanced by Black American thinkers. Breaking Broken English
shows how language is the location where literary and poetic beauty
meet the political in creative work. Hartman draws out thematic
connections between Arabs/Arab Americans and Black Americans around
politics and culture and also highlights the many artistic ways
these links are built. She shows how political and cultural ideas
of solidarity are written in creative texts and emphasizes their
potential to mobilize social justice activists in the United States
and abroad in the ongoing struggle for the liberation of Palestine.
Can a reality lived in Arabic be expressed in French? Can a
French-language literary work speak Arabic? In Native Tongue,
Stranger Talk Hartman shows how Lebanese women authors use spoken
Arabic to disrupt literary French, with sometimes surprising
results. Challenging the common claim that these writers express a
Francophile or ""colonized"" consciousness, this book demonstrates
how Lebanese women writers actively question the political and
cultural meaning of writing in French in Lebanon. Hartman argues
that their innovative language inscribes messages about society
into their novels by disrupting class-status hierarchies, narrow
ethno-religious identities, and rigid gender roles. Because the
languages of these texts reflect the crucial issues of their times,
Native Tongue, Stranger Talk guides the reader through three key
periods of Lebanese history: the French Mandate and Early
Independence, the Civil War, and the postwar period. Three novels
are discussed in each time period, exposing the contours of how the
authors ""write Arabic in French"" to invent new literary
languages.
Women have consistently been left out of the official writing of
Lebanese history, and nowhere is this more obvious than in writing
on the Lebanese Civil War. As more and more histories of the war
begin to circulate, few include any in-depth discussion of the
multiple roles women played in wartime Lebanon. Fewer still address
the essential issues of women's work and their creative production,
such as literature, performance art, and filmmaking. Developed out
of a larger oral history project collecting and archiving the ways
in which women narrated their experiences of the Lebanese Civil
War, this book focuses on a wide range of subjects, all framed as
women telling their "war stories." Each of the six chapters centers
on women who worked or created art during the war, revealing, in
their own words, the challenges, struggles, and resistance they
faced during this tumultuous period of Lebanese history.
Understanding the complexities of Arab politics, history, and
culture has never been more important for North American readers.
Yet even as Arabic literature is increasingly being translated into
English, the modern Arabic literary tradition is still often
treated as other?controversial, dangerous, difficult, esoteric, or
exotic. This volume examines modern Arabic literature in context
and introduces creative teaching methods that reveal the
literature's richness, relevance, and power to anglophone students.
Addressing the complications of translation head on, the volume
interweaves such important issues such as gender, the
Palestinian-Israeli conflict, and the status of Arabic literature
in world literature. Essays cover writers from the recent past,
like Emile Habiby and Tayeb Salih; contemporary Palestinian,
Egyptian, and Syrian literatures; and the literature of the
nineteenth-century Nahda.
|
|